Alle biograffilm skal tekstes - det gælder også danske film

Redaktionen — 14. mar 2019 08:28

Nu bliver det muligt at opfange alt, hvad der bliver sagt på det store lærred, uanset om det er en dansk eller udenlandsk film, der er på plakaten.

Det er stadig populært at gå i biografen, selvom streamingtjenesterne også har kostet en del biografpublikum.

Men hidtil har der været et problem, som det har været langt lettere at løse fra sofaen end i biografmørket, når det gælder danske film.

For hvad var det liiige der blev sagt der?

Det sker, at der bliver mumlet på lærredet eller også ville sidemanden ikke lige holde kæft, og du dermed misser noget af dialogen.

Værst er det, hvis det er en komedie og alle andre griner af det, som du ikke havde mulighed for at høre eller hvis der er tale om dialog, der har betydning for plottet, og du nu føler dig hægtet af.

Men heldigvis er der godt nyt.

Undertekster på det hele - også de danske film

Hvor du i årevis har kunnet støtte dig til underteksterne i udenlandske film, når skuespillere eller publikum har forhindret dig i at høre, hvad der foregår på det store lærred, bliver det nu også muligt med alle de danske film – i hvert fald hos Danmarks største kæde af biografer Nordisk Film Biografer.

Og det er ikke kun godt nyt for hørehæmmede, men også for alle os andre, der har oplevet at gå glip af noget, fordi det var umuligt at høre, hvad der bliver sagt.

I Nordisk Film over 20 biografer er det nemlig blevet besluttet, at der fremover skal undertekster på alle film fremover – også de danske.

Beslutningen sker bl.a. på baggrund af kritik fra de, der mener at de danske skuespillere nogle gange mumler, men mest af alt for at hjælpe de op mod 800.000 mennesker i landet, der har problemer med hørelsen i en eller anden udstrækning.

Men uanset om man har et hørehandicap eller ej, vil underteksterne være en fordel for alle, så det er nok de færreste der har et problem med at de fremover vil være en del af biografoplevelsen, selvom den er på dansk.

Det vides endnu ikke om de resterende biografer ventes at gøre det samme, men det er ikke utænkeligt med henblik på, at det faktisk næsten er en femtedel af danskerne der kan finde udfordrende med danske film i biografens mørke.

Til gengæld kan man fristes til at stille spørgsmålet om, hvorfor beslutningen først kommer nu, hvor biograferne for alvor mærker presset fra streamingtjenester, hvor det ofte er muligt at få tekster på enten dansk eller engelsk.

bruger kommentarer

  1. Der er intet indhold

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret. Krævede felter er markeret med *